第六卷第六期     中華民國九十年十一月十一日   NOV.2 0 0 1

回 首 頁 國 際 交 流 美國大學申請 N R C  研 究 中英文創作 中秋戲劇表演 校運會報導 活 動 看 板 校園廣角鏡
.

.

.

. ..
..

英 文 創 作 小站

. 
Five Days & Four Nights     
  ◎高二1班 羅琳    許儀宇老師指導
On the 29th of June, the class of  H17-3  tried  their  best to sit still through the closing of the term, which seemed to go on forever.
They started counting down the remaining time, and were  all  genuinely pleased when the ceremony ended a little earlier than usual.
Why? Because it was the day our class had been anticipating for a long time—our five-day and four-night class trip. Except for two
adults, we were on our own. We were sad to hear  that  our  homeroom teacher couldn't make it, because that would have been part 
of the fun.
For the next few days, we spent our days on the East coast of Taiwan. We went to Ilan, Hualien, Taitung, and Green Island. We did
just about everything we could possibly do.  We  went  shopping  nearly  every night, for instance, stayed at Internet cafes until way 
after midnight, went to the movies at midnight, went cycling in the mountains ( actually it wasn't a very pleasant experience. ) , went
snorkeling, rafting, camping, and visited an open-air ocean water hot spring on Green Island.
Out of the five days, the most memorable one was the third day. Reminiscing about that day makes my  muscles  ache  even today. 
We woke up early on that morning to catch our ship back to Green Island. I was watching television  in  the  hotel  the  night  before 
until one or two o'clock and woke up with a repulsive headache. When on the boat, the waves of the  ocean  didn't make me feel any
better. Within five minutes, I was seasick. A bus came to pick us up once we arrived at Green Island.  It  was  mid-July and the bus
didn't have air-conditioning. It was a miniature size bus, more like a van than a bus, it had only twelve  seats  and  it  had  to  fit over
twenty people. We were all squashed in this miniature bus and for a moment I thought it was overloaded.  The  ride  made  me  feel
nauseous, although it only lasted about five minutes. About half an hour later, we  went  snorkeling.  I didn't  stay  in  the  water  for 
more than twenty minutes, but I just couldn't take it anymore. I had to keep controlling myself not to vomit in the ocean.
Having finished snorkeling, we went cycling. We were supposed to cycle around  the  island ,  which was approximately 14 square
 kilometers. We went only half way on the first day until we got to our campsite in the mountains.  All of us felt extremely sorry for
ourselves. With only three motorcycles, only six of us could be spared the pain of cycling up the  mountains .  It  was  appalling . I 
cycled all the way, since I was one of the stronger girls. Even though we were under  age and had  no  licenses , except  for  the  two 
adults, we should have insisted on renting motorcycles. I could feel the blood  in my  veins heat up when a group of college students
cruised by on their motorcycles while staring at us. We were all panting  and  sweating  under the scorching sun. They then erupted 
into a paroxysm of laughter. 
We reached our campsite by nightfall, and I nearly shed tears of joy. After eating instant noodles for dinner, we went to take a bath
in the hot springs. The night sky was absolutely glamorous and some people even caught sights of shooting stars.  It almost made 
up for the day of suffering. Almost. Although the day on Green Island was something close to a nightmare, I have to admit that I'd
like to go back there again. I wouldn't go snorkeling after a ship ride, though. As for cycling, I would actually like to give it another
try. Perhaps I will be able to show some  improvement. I won't  go  during  summer again either.  That's for sure. Next time I will
probably go during the much more pleasant season—spring.
What was really meaningful about this trip? It was a class trip. We don't get a lot of opportunities to go away with our classmates at
this age, and this trip was definitely worth it. Now we are seniors. We're all in different classes, and I really miss my classmates and
my homeroom teacher from my previous class. Maybe  we  can  do  the same kind of thing again next year, after we graduate from
high school. This time we can give Green Island a skip and perhaps go to Japan or some place similar.

國 文 作 文 比 賽 作 品 欣 賞 

           尋常一樣窗前月
                                                                  
高二一班    易建邦
         沉澱下疲累的腳步,緩步走向窗檯,二十一世紀的夜晚,竟是如此地華麗多彩。啜上一口熱茗,喧鬧的市街,還映著自己的一絲無奈,畢竟,習慣了這疾速的速度感後,來到了單約的夜色前,剎時間,的確不知道如
何來安排。閃爍著的霓虹,搶奪了星星們的光采,來去的車潮聲,抹煞了夜的靜謐,淡淡的月光,可能是最後
一絲原始的模樣吧,這夜,還很漫長,只是卻和記憶中的感覺,不一樣了…。
         痴呆地望著月,還期待能牽引出更多的遐想。在標新立異的都會森林裡,總有一些事是不會被遺忘的吧。
李白將月亮視為他生命中的第二個太陽,馳騁在他的字裡行間,月,被披上了一張張不同的薄紗。文人從月中
窺出靈感,化為一篇篇不朽的詩句,站在這兒的我,卻只能望月興嘆,顯得漫無目的,月,千年來她始終如一
啊,只是人的心,卻一日一日地,逐漸喪失了感覺的能力。
        感覺,是人的第二語言。在浪漫的月色下和深愛的人約會,不需一個字,想說的話都已隨著感覺溶進對方
。只是,這是待培養的,理性及感性的平衡點,就待個人如何去拿捏。古人全面以感性透視月亮,在只能用想
像的情況下,才編織出嫦娥玉兔如此美麗的故事;而科學家們則用理性的觀點掃描,揭穿了月球表面坑坑洞洞
的瘡疤。文人雅士的幻想遭到摧毀,而留下的只是六分之一的月心引力罷。有人說:「這何嘗不是一種領悟?
讓你把真相看清楚」只是這種愚笨的幸福及隨著感覺遨翔的甜美,存在心中,有時往往會是一輩子的滿足。在
看慣了實事求是的新聞臺的今天,這種閒情意致的感動,似乎已不再是人們的天賦…。
         我逐漸領會到為何這夜,這月對我是如此陌生,如此遙遠。人們喝慣了咖啡,就忘了如何去品嚐淡茶,習
慣了在日光燈下的生活,自然忘了如何去面對月亮。這讓我聯想到了現代人的一大惡習之一,喜新厭舊。虛榮
心及好奇心在今日有如一道湧泉,肆無忌憚地灌溉著人心,我們又徹底忽略了去檢視自己,什麼是必要的,什
麼不是。過度地渴求嶄新的包裝,卻不去在意事物的本質性。說穿了,多少人是披著虛偽的大衣過著空虛的生
活啊!物質的誘惑雖說多少麻痺了人的感受,但在伸出手及放開手之間,又有人真正考慮在乎過?
         我的思緒逐漸瞄準向紅心,一個血淋淋的紅心,多少女生為了零用錢,下海從事援助交際?多少政客貪汙
黑金,不惜犧牲百姓只為名利?顯然地,大家都忘了生活最初的本質性。流於踩著黑白步伐的單一節奏,習於
沉溺在格式化的思索,這樣的生活徹底地失去了意義。莎士比亞握起筆來便感受到生命的力量,瑪麗亞凱莉拿
起麥克風就體會到生命的希望,葛拉芙拿起球拍,她發現了屬於自己未來的曙光。而如今,我們呢?冰冷的雙
手還期待著些什麼?脫下了偽裝的面具,看見的什麼樣的自己?人類因夢想而偉大,但看看自己,我,什麼也
不像。
          思考瞬間降到了冰點,手中的熱茗,也冷了。月亮對我還微笑著,而我卻是一頭霧水的愣著。面對著這長
夜,我才赫然驚覺,我迷失了生活的信念。因為不知道自己要什麼,不清楚夢想的方向,感覺變得遲鈍,意念
變得脆弱。在這時代巨浪的強沖亂攻之下,自然站不穩陣腳。九二一的災民在失去了一切後還能積極的從零開
始,再站起來,我從他們眼中看到生命的方向。南丁格爾寧可捨棄一切,紮起白裙踏入戰場,我從她心裡聽見
生命的期望。我們就像是一艘艘漂流在大海中的小船,唯有確定下你的目標,最終你才能上岸。
         我覺得我的雙手熱了起來,喝了一口茶,嗯,其實還溫溫的。難以想像我是如何在我的思緒間連結聯想,
不過我覺得今夜的我,很不一樣。月亮還在對我微笑著,是啊,窗前的月亮她還是一般尋常,和以往一樣。只
是神遊完她的催眠下的我,如今已揹著夢想的行囊。
人生中總會有某個時間,某個空間,不知覺地得到什麼,看到什麼,而我往往就相信了,相信了,就去做了。


                
從心出發,全新開始
                                             ◎國三2班 王詩涵
         歲月匆匆,一晃眼又是國中生活的最後一年。上學、放學,觸眼皆是飛揚的考卷,和彷彿永遠翻不完的講義與課本;低頭、抬頭,滿天都是紅筆對對錯錯的痕跡,和一疊又一疊彷彿永遠撕不到盡頭的複習卷子。曾經
試著放縱,但卻無法讓自己徹底的呼吸;在夢裡我在無邊無際的漫漫考海裡吶喊,得不到回音;在清醒時開著
超低溫的冷氣卻還是大汗淋濕……
         一天晚上,習習涼風在屋外吹拂。抱著成打的英文書籍,拖著憊倦的身軀,我正走在回家的路上,準備迎
向下一段征途。
         月光把影子拉成細細長長的,在水銀燈的關注下又幻出好幾個濃濃淡淡的分身。星空晴朗,依稀記得現在
正是夏季大三角的季節……
       「噹……當……」不遠處,悠遠的晚鐘隨著風高雅的飄送而來。在淡淡的,尚未成熟的夜色裡,那鐘敲了,
似乎也悄悄地敲響了另外的什麼。
        地上的影子停了下來。
        我靜靜佇立在風中,聽著鐘鼓規律交鳴。偶然的一抬頭,又空中三枚閃著白光的鑽石排成一個優雅的三角
形,滿月柔和地與風共舞。
        鐘聲停了。那影子的嘴角浮出溫柔的一笑,滿足的踏上歸途。她笑了,因為地今晚終於不用再把冷氣定溫
十八度,也不用繼續在夢裡萬丈的考卷山上揮汗向上爬。
        因為,心靜了。
        人家常說心靈綠化,心靈改革,心靜自然涼……其實這些說法的詮釋都不夠。科學上說,有行動之前會先
有動機,換句話說,就是動機會影響,甚至掌握著行動的改變。那動機呢?被誰影響,又被誰掌握?
        那就是心。心悄悄的一個轉變,就會影響行動和思考,不是嗎?心躁,所以所有的事做來都不順手,做不
完全,也無法成功收效,擾得自己暴跳如雷,卻也還是一事無成;心靜,所以事事清晰明白,腦筋也不會因過
熱而燒壞,更能秉持冷靜,事半功倍地攀上成功的巔峰。
         人往往急躁, 這是免不了的。 但是, 如何在狂風暴雨的侵襲之下調整自己的心, 使自己沉著,讓自己平
靜,這想來會比懂得發洩抒解更重要。
         同樣的,改變一個人也要從心開始。改變他的心,就能改變他的人,讓他重新開始他新的人生旅程。這不
也是心之所向的另一種意義嗎?凡事都由心生,也只有心,才能改變任何一件事。 
         心,賦與我們思考和行動的指示與認同,在冥冥之中引領我們邁向未來的長途旅行。事事由心,相信心的
出發點,必能指引我們,迎向一個嶄新燦爛的明天。

英 文 作 文 比 賽 作 品 欣 賞

            My Hometown in 2100
                                                             ◎高二3班 楊之穎
When asked to picture the fate of my hometown a century from now, dreadful images race through
my head—images from novels I've read, each one containing an ominous warning from the author
of what is likely  to  befall  mankind in the future if we continue to act as we do now in our state of
thoughtless myopia.

If I were to pass through my hometown again in the year 2100, I might fail completely to recognize
anything.  The  sights  and  sounds  that  are  familiar to me now would have long ceased to exist. I
imagine  that  all around me I would find towering white  buildings  with  windows  no  one  on  the
outside can  see  through. Advanced technology and increased security would probably prevent me
from entering any  of  the  buildings. Walking on the streets, I would come across androids, literally
the walking dead ,  and  perfect  human  beings, the results of genetic engineering, all too perfect to
stop and bother with a primitive being  like  me .  I  shudder  now  as  I imagine their expressionless 
faces, with perfect features but without the animation and individuality  which  make us human. The
cold, deadly atmosphere would be sufficient to drive anyone of us real humans mad.

also  picture my hometown becoming the exact opposite of that perfect world.  I  can  see  myself
walking  into  an  area  completely  destroyed by nuclear fallout, too radioactive to be inhabited. As
inhospitable as the surroundings have  become ,  I  still  see  the  dirty  faces  of frightened children,
peeking out at me from behind piles of debris, the miserable remainders of  the world I lived in less
than a century ago. The glimpses I catch of their distorted bodies reveal starvation, purification, and
mutation — the  cost  of  nuclear  warfare  paid  by  the  young  who  have  never had the chance to
experience  the  innocence  of  childhood.  As  I  make  my  way  through  the wreckage with much
difficulty  and  begin  to  feel  nausea  from  the  radiation , I ask myself why all this was allowed to
happen.

Now let me pull myself out  of such fatalistic visions. This is not what I want to see when I come by
my   hometown   again .   I  do  not  wish  to  have  to  face  the  dreadful  consequences  of  abused
biotechnology or nuclear weapons. What I would like to see is this: I would like to arrive in this area
again and be able  to  recognize it as my home. Walking along the somewhat altered streets, I would
like  to  be  greeted  by  the  smile  of  a child, the chattering of old ladies, the aroma of cooking, the
feeling of the wind on my face  —  anything  to  tell  me  that  despite  the  passage  of time and the
advancements of science, the world is still very much the same. It would be  a  comfort to know that
people are still born and die every day, that they still laugh, cry, love, hate , work , play ,  grow, and
develop. I do not ask for much more. The buildings I know may no longer stand.  The  roads I have
walked on may no longer lead the same ways. However, I do hope that if and when I see the fate of
my hometown in 2100, I will find that life for us humans still goes on  in  essentially  the same way,
day by day in this world where perfection and imperfection coexist.

z